Lingüística forense

La lingüística forense, de manera sencilla, se puede definir
como una interface entre el derecho y la lingüística.

Transcripción profesional de audiencias y
evidencia de naturaleza lingüística

En el mundo contemporáneo, resulta relativamente sencillo
“pasar” a texto un archivo de audio o de video.

Corrección, asesoría y redacción de
textos jurídicos (español e inglés)

El éxito del abogado depende, en gran medida, de la calidad de
sus textos; estos requieren ser claros, contundentes, suficientemente
persuasivos y deben ostentar una forma impecable.

Traducción de textos jurídicos

Como el caso de la transcripción, aparentemente, la tecnología
o un hablante bilingüe tendría la capacidad de traducir un
texto e, incluso, uno de tan alta complejidad como los jurídicos.

Preparación de audiencias orales

Con la oralización del sistema judicial colombiano, cada vez,
resulta más relevante tener la capacidad de presentar
argumentaciones orales de alta calidad.